Трудности в российско-американских отношениях порождают внимание янки к РФ в целом и российской литературе в частности, сказал по результатам завершившейся в субботу в Нью-Йорке интернациональной книжной ярмарки BookExpo America —2014 (BEA) президент и исполнительный директор плана Читай Россию/Read Russia Питер Кауфман (Peter Kaufman).
"Я полагаю , что в данный момент мы присматриваем некоторый бодрый импульс (интереса к российской литературе): Российская Федерация каждый день попадает на полосы американских печатные изданий , и, я не сомневается , что вселенские действия побуждают внимание людей к литературе (этой страны)", — заявил Питер Кауфман в интервью, передает РИА Новости.
По его текстам , роль в подобный солидной книжной ярмарке, как BEA, выделяет вероятность "впрямую представлять произведения русской литературы". Он не ликвидировал , что в ходе выставки были заключены договоры на публикацию произведений в США.
Российская Федерация предположила на ярмарке в пределах 50 букинистических свежих релизов . Еще произошло вручение премии за наилучший перевод российской литературы на британский язык Read Russia English Translation Prize. Ее лауреатом стала живущая и работающая в Столице Джоан Тернбулл за перевод книжки Сигизмунда Кржижановского "Авторезюме трупа". Книжка из 11 сказок Кржижановского была издана в 2013 году в издательстве New York Review Books.
Презентабельное жюри, в которое зашли знакомую писатели и переводчики Розамунд Бартлет, Ричард Лурье и Рональд Мейер, охарактеризовали работу Тернбулл как "талантливую обеспеченными поэтическими видами , изобретательную и элегантную". Поддержка в работе над переводом Тернбулл оказал Николай Формозов. Перевод Тернбулл произведений Кржижановского не в 1-ый один получает высшую оценку критиков, в 2007 году за перевод его рассказов она была удостоена премии Rossica Translation Prize, вручаемой один в 2 года.
Жюри отметило еще Роберта и Элизабет Чандлер за перевод произведений Василия Гроссмана, а еще Питера Карсона за работу над повестью Льва Толстого "Погибель Ивана Ильича" и автобиографической "Исповедью".
Как поведал РИА Анонсы собеседник агентства, Тернбулл ныне светит побороться за приз Read Russia Translation Prize, который станет вручен в сентябре в Столице в рамках III Интернационального конгресса литературных переводчиков.
В конгрессе, санкционированном русской АНО "ВУЗ перевода", воспримут роль в пределах 400 писателей, переводчиков, издателей и литературных агентов со всего мира.
Интернациональный план "Читай Россию/Read Russia" в первый раз был представлен южноамериканским книгоиздателям в 2012 году. |